"منازل القلب": كتاب رام الله لفاروق وادي إلى الإنكليزية

تم نشره في الخميس 22 شباط / فبراير 2007. 10:00 صباحاً

 

عمان-الغد - ضمن مشروع بروتا لترجمة الأدب العربي إلى اللغة الإنكليزيّة الذي تشرف عليه الدكتورة سلمى الخضراء الجيوسي، صدرت عن إنترلنك للنشر في الولايات المتحدة الأميركيّة وبريطانيا الترجمة الإنكليزيّة لكتاب "منازل القلب": كتاب رام الله للكاتب فاروق وادي. وقد قام بالترجمة كل من دينا بوسيو وكريستوفر تينجلي.

ومنازل القلب، كتاب يجمع بين السيرة الذاتيّة وسيرة المدينة التي ولد الكاتب فيها وعاش فيها طفولته وسنوات شبابه الأولى.

ويرصد الكتاب تحولات المدينة بعد أكثر من ربع قرن من الغياب القسري عنها، ثم العودة إليها بعد الاتفاقيات الفلسطينيّة الإسرائيليّة، وتوزُّع المشاعر بين فرحة اللقاء بالمكان الأوّل وصدمة العودة إليه.

ومن أجواء الكتاب:

"ها أنت في المنارة.. ولا منارة!

ها أنت في قلب رام الله.. ولا قلب للمدينة..

لا حضناً يستقبلك.. ولا أحد.

لا أيد تلوّح لك.. ولا هاتف يهتف بك. لا أحد.

حشد، زحام، رماد.. ولا أحد".

يُذكر أن الكتاب صدر في العام 1997 عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر، ثم صدرت ترجمته الألمانية في العام 2004 عن دار دوناتا كينزلباخ في برلين مترافقةً مع معرض فرانكفورت للكتاب الذي كرّس دورته ذلك العام للثقافة العربيّة كضيف شرف.

وإلى جانب منازل القلب صدرت لفاروق وادي: المنفى يا حبيبتي (مجموعة قصصيّة 1976)، طريق إلى البحر (رواية 1980)، رائحة الصيف (رواية 1993)، ثلاث علامات في الرواية الفلسطينيّة: غسان كنفاني، إميل حبيبي، جبرا إبراهيم جبرا (دراسة نقدية 1981). كما صدرت له اخيرا رواية بعنوان عصفور الشمس (2006).

التعليق